???? Crei que el chiste era que los fusiles morian. Frase muy propia de Santos. Que un redactor ponga entre () o entre [] una aclaracion de redaccion, es algo usual!
Precisamente los paréntesis ponen la elección del verbo morir como responsabilidad de quien transcribe. La frase de Bart expresa de manera informal y ambigua la naturaleza del golpe, pudiera haberse tratado de captura o de desmovilización. Al no poner él mismo el verbo termina uno por pensar que lo obvio es que los maten.
5 comentarios:
igualito que Felix de Bedout, quien dice que las farc dinamAtaron un puente o lo que sea, involuntariamente claro está
V., porqué titulas "Reuters"? Las agencias serias (AFP, Reuters y a veces EFE) retranscriben lo que dicen sus fuentes.
PS: No veo cual es el contrasentido que senhala Gerente.
o-lu
http://socioenlinea.blog.lemonde.fr/
O-lu, por el verbo entre paréntesis, ese lo debió haber escogido quien transcribió. El mensaje se entiende pero la redacción es deficiente.
????
Crei que el chiste era que los fusiles morian. Frase muy propia de Santos.
Que un redactor ponga entre () o entre [] una aclaracion de redaccion, es algo usual!
o-lu
Precisamente los paréntesis ponen la elección del verbo morir como responsabilidad de quien transcribe. La frase de Bart expresa de manera informal y ambigua la naturaleza del golpe, pudiera haberse tratado de captura o de desmovilización. Al no poner él mismo el verbo termina uno por pensar que lo obvio es que los maten.
Publicar un comentario